Simultantolkningsbat

Jag är en översättare, jag arbetar på många nya nivåer, jag översätter samtidigt, och jag använder litterär översättning. Oftast, men mitt arbete är att påverka texten, från principen om civilrättsliga kontrakt eller andra officiella handlingar. Jag föredrar litterära översättningar, eftersom de ger mig mycket glädje.

Fokus och koncentrationNär jag måste översätta en litterär text försöker jag i första hand att behålla full koncentration. Om jag stänger av telefonen går jag inte igenom webbplatser - texten är viktigast för mig. Det är viktigt eftersom inte bara den perfekta översättningen, utan också ödet för litterära värderingar. Det är en svår uppgift, men det ger dig otrolig tillfredsställelse. När det uttrycks att min översättning av en litterär text får erkännande känner jag mig till stor nöjd och glädje nästan lika fort som om jag var författare till denna text.Det finns faktiskt sådana texter, som jag inte är glad över att bestämma, även om de är litterära. Det behandlar två typer: För det första hatar jag att översätta harlequiner, eftersom jag är uttråkad med tomten, och det litterära priset på en sådan post är nästan ingen. För det andra hatar jag populistiska och politiska texter.

Öva hemma

Naturligtvis, trots mina fördomar, varje översättning av texten gör jag mycket lugnt och jag är fast besluten att ge upp antagandena till originalet. Scenen är den sista dåliga, men jag ger aldrig upp och jag kämpar bakåt. Det händer att jag måste sätta texten tillbaka i en låda och komma tillbaka till den senare.I den direkta rollen gillar jag detsamma som jag kan ställa upp genom att delta i byggnaden. Varje översättning av texten kommer att ske på distans, och modern teknik gör att jag kan göra det med alla nödvändiga verktyg. Jag har alla möjliga ordböcker och internet tillåter mig att verifiera mycket information. Men när du går på ett ställe måste du tänka på självdisciplin, eftersom saken i kvarteret är lat. Det är också nödvändigt att införa viss stränghet på välbekanta uppgifter. Varje översättning av dokumentet är också upp till alla ska lösningar med hjälp, som om vi bara började arbeta.källa: